Tłumaczenie przysięgłe treści pieczęci

Tłumaczenie przysięgłe ma na celu wierne oddanie całej treści dokumentu łącznie z widniejącymi na nich pieczęciami i odręcznymi dopiskami.

Czy tłumaczy się przysięgle treść pieczęci na dokumencie?

Jeśli chodzi o tłumaczenie przysięgłe, treść pieczęci znajdujących się na dokumencie również musi zostać przetłumaczona. Opisywane są również znaki graficzne czy fotografie. Na przykład godło państwowe w nagłówku dokumentu powinno zostać opisane w tłumaczeniu za pomocą stwierdzenia “godło państwowe” wraz z podaniem urzędowej nazwy danego państwa bez szczegółowego opisu elementów znaku graficznego. Wzmianka o odcisku pieczęci może ponadto zawierać określenie jej kształtu, rodzaju (np. sucha, tuszowa, lakowa, nalepka), koloru tuszu lub laku i tłumaczenie treści napisu. Nie powinna natomiast zawierać opisu elementów graficznych pieczęci. Jeżeli odcisk pieczęci jest rozmyty, któryś z podpisów lub niektóre fragmenty tekstu na dokumencie są mało czytelne lub nieczytelne, to ten fakt odnotowany jest w uwagach tłumacza umieszczanych w kwadratowych nawiasach, np. [pieczęć nieczytelna].

W przypadku przetłumaczenia dokumentu, który został opatrzony pieczęcią, tłumacz przysięgły ma za zadanie zachować spójność i dostarczyć kompletną informację w wykonywanym przez siebie tłumaczeniu poświadczonym. Stąd tłumaczenie przysięgłe pieczęci i ich opisu jest częścią pracy tłumacza.

Z chęcią pomogę doprecyzować jak będzie wyglądał przetłumaczony przysięgle dokument - proszę o kontakt.